خمیربازی با کلمات

1

امروز شعر کمتر خوانده می شود. داستان از شعر پیشی گرفته است. تیراژهای دویست ، سیصدی هم فروش ندارد. میزان مطالعه پایین و در حدّ یک فاجعه است. این فاجعه در خوانش شعر در ابعادی وسیع روی می دهد. نقد ـ بُرج مراقبت هنر ـ فرو ریخته است. و در این آشفته بازار ، دغدغه ی «نان» و «نام» گریبان ناشر و  ناظم را دو دستی چسبیده ، ایپدمی « کتاب سازی» را شیوع داده است: کتاب سازی ناشر با پول زبان بسته ی ناظم. ناشر محترم پول می گیرد و هزار نسخه در دست ناظم می گذارد تا سال ها در اتاق های اجاره ای خاک بخورد و ناظم عزیز هم غم ِ پولِ به باد داده و هم عتاب شریک زندگی را یک جا تاب بیاورد و دم بربندد که : خودکرده را تدبیر نیست!

2

در شهر ما نیز کتاب هایی به زیور طبع آراسته که حقیقتاً اعتماد به نفس ناظم و ناشر آن ها ، ما را چنان دچار شگفتی و حیرت می سازد که مگو و مپرس! راستی چرا در شهر ما محافلی برای نقد و بررسی کتاب های چاپ شده نیست؟! شاعران و نویسندگان ، روزه ی سکوت گرفته اند و نهادهای  فرهنگی برای برگزاری جلسات نقد و بررسی کتاب گامی برنمی دارند؟!  

3

یکی از شیک و پیک ترین این کتاب ها ، کتاب « نغمه های عشق » ساخته و پرداخته ی آقای « علی صلاحلو ـ شاهد» است. کیفیت چاپ حرف ندارد. عالی است. با جلد رنگی و گالینگور. صلاحلو کارمند بانک صادرات است و چند ساخته درباره ی « کارمندانِ با صداقت بانک صادرات » دارد. از آن جمله : یارانِ با صداقت در بانک صادرات است ...

کتاب شامل دو فصل است: اشعار فارسی و اشعار ترکی.

و از ضعف هایی رنج می برد که تنها به مواردی اشاره می شود:

1ـ بیشتر نوشته های شاعر  ، نظم است تا شعر. برای نمونه صفحه های 72و 73و 75  را بخوانید. کافی است وزن را از این نوشته ها کم کنید و آن گاه با نثری معمولی رو به رو شوید.

2ـ اشکال وزنی : مثلاً در این بیت:

گه راه خوی ـ تهران ـ را در یک غزل پیموده ما        با مشعل شعر و غزل روشنگرایی می کنیم 

                                                                                                               (ص 31)

که باید « تهران» را به  صورت « تهرانه» خواند تا وزن اصلاح شود. علاوه بر این ، بیت نامفهوم است. ترکیب های « روشنگرایی کردن » و « آب طلایی کردن» نیز قابل تأمّل است.

یا در این بیت :

    گاهی به طنز و گه به ناز ، گاهی به معنا گه نیاز        

    گاهی به سوز و ساز او نغمه سرایی می کنیم  

حرف « ز» در کلمه ی « ناز» اضافی است. وزن ، مستفعلن (4بار) بوده و از اوزان دوری نیست. علاوه ، تناسب « طنز و ناز» و « معنا و نیاز» قابل فهم نیست.

یا حرف «ز» در کلمه ی « امروز» در این بیت ، وزن شعر را به هم زده است:

پاک زن باشد گر امروز دختر دیروزِ ما             حرمتش واجب بُوَد چون مادر فرداست زن

                                                                                                     (ص 58)

3ـ اشکال قافیه :

قافیه کردن « غنچه و بچّه » در این بیت:

خنده زد در باغ زهرا غنچه ای              بر علی حق داده دختر بچّه ای

                                                                                 (ص 48)

یا قافیه کردن « عاشورایی و سفیانی » در بیتِ:

زنده باد آئین عاشورائیان          مُرده بادا جملگی سفیانیان

                                                                    (ص 50)

کافی است یای الحاقی را از آخر کلمات برداریم و دریابیم که « عاشورا » و « سفیان» هم قافیه نمی شوند. به جای « جملگی » هم می شد از « جمله ی » بهره برد.

4ـ ضعف تألیف :

اهل کوفه خامه هاتان بشکند          دستتان با نامه هاتان بشکند

                                                                            (ص 49)

پر واضح است که بر خلاف خامه و دست ، نامه شکستنی نیست !

یا در جای دیگر :

      ذکر نامش زنده بی جان می کند ...

منظور اصلی ناظم این است که ذکر نامش، بی جان را زنده می کند ؛ در حالی که عکس این معنا هم به ذهن خطور می کند که : ذکر نامش ، زنده را بی جان می کند!

یا در این بیت ، نام هایی را از شهر خوی ردیف می کند و می گوید:

«طایر» و «تجلیل»و «تائب»، « مرغ حق» و « واقفی»          

از « نمازی» ها، « امینی» ها  فراوان است خوی

                                                          (ص 15)

منظور اصلی ناظم این است که « در خوی از این بزرگان فراوان است» ، در حالی که نبود حرف اضافه ی « در» قبل از کلمه ی « خوی » به اقتضای ابیات قبل ، « خوی فراوان است » فراوان بودنِ شهر خوی را به ذهن می آورد.

یا حذف « بر» در این بیت ، قبل از کلمه ی « سرم » :

دست من وَ دامن پر مهر تو            سایه ی رحمت سرم افکن هما

                                                                               (ص16)

5 ـ وجود جمله ها و ابیات بی معنا :

دفتر عمرم سه شمار از چهل             قامت سروم شده از غم دو تا

                                                                               (ص16)

یا در این مصراع :  عالِمه نارفته بر مکتب شده (ص 48)

مصراع اوّل  در بیت اول و مصراع اخیر به چه معناست ؟!  از آن گذشته ، چرا « عالمه» ؟ چرا «عالِم» نه ؟! مگر قواعد عربی در فارسی هم نافذ است ؟!

4

نکته ی آخر این که : دوستان قبل از چاپ و نشر کتاب بهتر است با اهالی شعر و ادب مشورت و از رهنمودهای بزرگان این وادی استفاده کنند تا کتاب بی کم و کاستی را وارد بازار کتاب نمایند . وگرنه آوردن چند نام و تمسّک به تأیید گرفتن از این قبیله (رجوع کنید به مقدمّه ی کتاب!) ، کتابِ پر نقص و ایراد ما را از عیب و نقص بری نخواهد ساخت!